Влево
ПОСОЛЬСТВО ШВЕЙЦАРИИ В МОСКВЕ. ВОЗВРАЩЕНИЕ ПИСАТЕЛЯ -фоторепортаж

ПОСОЛЬСТВО ШВЕЙЦАРИИ В МОСКВЕ. ВОЗВРАЩЕНИЕ ПИСАТЕЛЯ

Мероприятие в посольстве Швейцарии в Москве запомнилоь доброжелательной атмосферой, проходило под знаком уважения к альпийской стране, веками взращивающей и бережно сохраняющей культурные и языковые ценности народа, литературные традиции местных диалектов.  Выдающегося швейцарского писателя Альберта  Бехтольда с полным правом можно назвать русским швейцарцем. Родившийся в 1891 году в небольшом винодельческом селе Вильхинген, что в швейцарском кантоне Шафхаузен, он волею судьбы в молодые годы оказался в России. Прожил вместе с новой родиной ее «минуты роковые»: начало Первой мировой войны, бурное время русской революции, но в конце концов был вынужден возвратиться в Швейцарию. Всегдашняя его мечта, впоследствии ставшего знаменитым автором более 12-ти автобиографических романов, - была снова вернуться в Россию. Она сбылась в виде русскоязычного издания почти шестисот страничного двухтомника «Петр Иванович».  По форме проведения мероприятия презентация скорее напоминала само по себе музыкальное художественно-литературное действо – спектакль.   Переводчик книги (осуществлялось совместно с Сергеем Саржевским) Елена Холодова-Руденко проявила незаурядное мастерство актрисы-чтеца. Она зачитывала отрывки из произведения писателя под аккомпанемент молодого талантливого пианиста, победителя рядя престижных международных конкурсов Симона Бюрки. Под сводами зала звучала музыку С. Рахманинова (транскрипция З. Кочиша), вокализ И.С. Баха (прелюдия фа-диез мажор), С. Прокофьева (Токката), П.И. Чайковского (Салонный вальс) и современного швейцарского композитора М. Рунца (Муар). Перед…

Мероприятие в посольстве Швейцарии в Москве запомнилоь доброжелательной атмосферой, проходило под знаком уважения к альпийской стране, веками взращивающей и бережно сохраняющей культурные и языковые ценности народа, литературные традиции местных диалектов. 

Выдающегося швейцарского писателя Альберта  Бехтольда с полным правом можно назвать русским швейцарцем. Родившийся в 1891 году в небольшом винодельческом селе Вильхинген, что в швейцарском кантоне Шафхаузен, он волею судьбы в молодые годы оказался в России. Прожил вместе с новой родиной ее «минуты роковые»: начало Первой мировой войны, бурное время русской революции, но в конце концов был вынужден возвратиться в Швейцарию. Всегдашняя его мечта, впоследствии ставшего знаменитым автором более 12-ти автобиографических романов, - была снова вернуться в Россию. Она сбылась в виде русскоязычного издания почти шестисот страничного двухтомника «Петр Иванович». 

По форме проведения мероприятия презентация скорее напоминала само по себе музыкальное художественно-литературное действо – спектакль.   Переводчик книги (осуществлялось совместно с Сергеем Саржевским) Елена Холодова-Руденко проявила незаурядное мастерство актрисы-чтеца. Она зачитывала отрывки из произведения писателя под аккомпанемент молодого талантливого пианиста, победителя рядя престижных международных конкурсов Симона Бюрки. Под сводами зала звучала музыку С. Рахманинова (транскрипция З. Кочиша), вокализ И.С. Баха (прелюдия фа-диез мажор), С. Прокофьева (Токката), П.И. Чайковского (Салонный вальс) и современного швейцарского композитора М. Рунца (Муар). Перед зрителями и слушателями гармонично и зримо оживали страницы авторского повествования из автобиографического романа «Петр Иванович». Его главный герой Петер Ребман – alter ego самого писателя. Он посещает Киев, Пятигорск, Кисловодск, Брянск, Крым, долго живет в Москве. Роман предлагает редкую возможность взглянуть на известные всем события 1913–1918 г.г. глазами непредвзятого очевидца, жадно познававшего Россию, по-своему пытавшегося разгадать ее исторические судьбы.

Как и все творчество А. Бехтольда, эта книга, написанная на шафхаузенском, а точнее сказать на вильхингенском диалекте, – очень личное свидетельство, в котором почти нет вымысла. Роман помогает нашему современнику не только ближе узнать Россию революционной поры, но и заглянуть в душу молодого швейцарца, осмысливающего свою кровную связь с родной землей и непростые отношения с новой родиной.

 Наши спецкорры